讲座题目:典籍翻译批评的中国立场
时间:2023年11月10日(周五)14:30-16:00
主讲人:熊德米
地点:博学楼2栋502
主讲人简介:熊德米,男,重庆万州人,翻译学博士,教授。西南政法大学教授,硕士生导师;四川外国语大学翻译学院教授,翻译学硕士生导师;重庆大学15vip太阳集团特聘教授,翻译学硕士生导师;重庆工商大学派斯学院特聘教授;国家社科基金项目评审专家;广东仲裁委特聘专家仲裁员;重庆市涉外仲裁委专家委员。翻译出版法学与文学著作10余部,撰写法律翻译研究专著4部;发表学术论文60余篇;主持国家级项目3项;主持和主研省部级、校级重点和一般项目等20余项。
主要内容:承载着数千年华夏先民智慧的古代思想文化典籍,是根植于中华民族深层文化基因的宝库。中国古代思想文化典籍的外译质量,直接关系到华夏先贤思想的域外影响效度。典籍翻译批评研究者,是把握典籍外译品质优次的“质检官”。典籍翻译批评者须秉持中国立场,恪守中国自信,对古代思想文化典籍“一话一言”的理解上,含英咀华,剖肌析理,取精用弘,深入剖析“经文纠结难明之处,斟酌群言而断以义理”,力争在理解原典“言”与“意”及探求“古文授受深渊”上,高屋建瓴于典籍外译者;坚持“歌功颂德”与“正本清源”的客观理性翻译批评原则,系统比较考察与揭示古代汉籍原典语言所赋予的独特中国文化意蕴及其在异语传通中业已存在的客观样态,实事求是地分析问题解决问题,助力中国古代思想文化典籍高质量走向世界。